1  O Fortuna    おお、フォルトナよ                 

  

1            O Fortuna,              オー フォる トゥーナ        おお、フォルトナ(運命の女神)

2            velut luna               ヴェールト ルーナ          月のように

3            statu variabilis,      スタートゥ ヴァりアビリース     姿、変りやすく

4            semper crescis         セムペる クれスツィス        つねに、満ち

5            aut decrescis;          アウト デクれスツィス        あるいは、欠ける

6            vita detestabilis      ヴィタ デテスタビリス        いまわしい 生が

7            nunc obdurat          ヌンク オプドゥらト         あるときは妨げ

8            et tunc curat           エト トゥンク クーらト       またあるときは救う

9            ludo mentis aciem,            ルード メンティス アツィエム    気まぐれに、心の働きを

10          egestatem,               エゲスターテム            窮乏も

11          potestatem              ポーテスターテム           権勢も

12          dissolvit ut glaciem.          ディスソルヴィト ウト グラツィーエム 氷のように溶かし去る

  

13          Sors immanis et inanis,  ソるス イムマーニス エト イナーニス 粗暴な そして空疎な運命よ、

14          rota tu volubilis,     ろータ トゥ ヴィルビリース     お前、めぐる車よ

15          status malus,          スタートゥス マールス        態度は邪悪であり

16          vana salus              ヴィーナ サールス          安全は空しく

17          semper dissolubilis,          セムペる ディッソールービリース   常に、こわれやすい     

18          obumbrata              オプムブラータ            影に隠れ、

19          et velata                  エト ヴェラータ           そして、ヴェールをまとい

20          michi quoque niteris;        ミキ クヴォクヴェ ニテーりス    私をも追い求める

21          nunc per ludum      ヌンク ペる ルードゥム       今、たわむれに

22          dorsum nudum       ドるスム ヌードゥム         裸の背を

23          fero tui sceleris.      フェろ トゥイ スツェレーりス    お前の悪行に供しよう

 

24          Sors salutis et virtutis      ソるス サルーティス エト ヴィるトゥティス 健康と才能の運命は

25          michi nunc contraria,       ミキ ヌンク コントらりア      今や、私に背を向け

26          est affectus             エスト アフェクトゥス        それは弱らせられ

27          et defectus               エト デフェクトゥス         そして見捨てられ

28          semper in angaria.           セムペる イン アンガーりーア    常に苦役の中にある

29          Hac in hora             ハク イン オーラ          ここで、このとき

30          sine mora                スィネ モら             おくれずに

31          corde pulsum tangite;       コるデ プルスム タンギテ      弦の弾奏をせよ

32          quod per sortem sternit fortem,      クヴォド ペる ソるテム ステるニト フォるテム

運命によって強者をも倒すことを

33          mecum omnes plangite!    メクム オムネス プランギテ     私と共に,皆、歎き悲しめ!

 

 

 

 

2  Fortune plango vulnera       私はフォルトナの傷を嘆く  

 

1            Fortune plango vulnera   私はフォルトナの傷を嘆く、

2            stillantibus ocellis,            目に涙流れる

3            quod sua michi munera    なぜなら、彼女の私への恵みを

4            subtrahit rebellis.             反対に奪い去る

5            Verum est, quod legitur,   読んだことは真実だ

6            fronte capillata,   額には髪が豊かであっても

7            sed plerumque sequitur   大抵、そのあとを追う

8            Occasio calvata.  髪を失う時が

 

9            In Fortune solio  フォルトナの王座に

10          sederam elatus,  私は座っていた、誇らかに

11          prosperitatis vario            ーーー繁栄の色とりどりの

12          flore coronatus;   花に飾られてーー

13          quicquid enim florui         いかに、私がかつては栄え

14          felix et beatus,    恵まれ幸福であっても

15          nunc a summo corrui        今は、頂から落ち

16          gloria privatus.   栄光を奪われた

 

17          Fortune rota volvitur;       フォルトナの車は回される。

18          descendo minoratus;         私は落されて下り

19          alter in altum tollitur;       他の人が代わりに上げられる

20          nimis exaltatus   あまりにも高く

21          rex sedet in vertice           至高の座にある王よ

22          caveat ruinam!    破滅を警戒するがよい

23          nam sub axe legimus       なぜなら、車軸の下に我々は見てとる

24          Hecubam reginam.           女王ヘクバを

 

3  Veris leta facies    春の楽しい顔は    

 

1            Veris leta facies   春の楽しい顔は

2            mundo propinatur,            世界から乾杯で迎えられ

3            hiemalis acies     冬の刃先は

4            victa iam fugatur.             打ち負かされ,今や追放される

5            in vestitu vario   色とりどりの装いで

6            Phebus principatur,          フエブスは支配し

7            nemorum dulcisono          森の快い

8            qui cantu celebratur.        歌により讃えられる

9            Ah         ああ

 

10          Flore fusus gremio            フローラの膝に身を投じ

11          Phebus novo more            フエブスは今あらたに

12          risum dat, hoc vario          微笑み、この色とりどりの

13          iam stipatur flore.             花に今、かこまれる

14          Zephyrus nectareo            西風ゼフイルスは、甘美な

15          spirans in odore, 香気の中を吹いている

16          certatim pro bravio           賞を競い

17          curramus in amore.          我らは急ごう、愛の中を、

18          Ah         ああ

 

  

19          Cytharizat cantico            歌で竪琴を奏する

20          dulcis Philomena,             甘美な鶯、ピロメーナ

21          flore rident vario 色とりどりの花で微笑む

22          prata iam serena,             今、晴れ渡った草原

23          salit cetus avium 鳥の群れはとぶ

24          silve per amena, 楽しい森をとおって

25          chorus promit virginum    乙女らの輪舞はもたらす

26          iam gaudia millena.          今、無数の悦びを,  

27          Ah         ああ

 

4.  Omnia sol temperat      太陽は万物を整える     

 

1            Omnia Sol temperat          太陽は万物を整える

2            purus et subtilis, ーー澄明な、そして精妙な

3            nova mundo reserat         新たに世界に開く

4            faciem Aprilis;     4月の姿を.

5            ad Amorem properat         愛へと急ぎ

6            animus herilis     ーー人の心は

7            et iocundis imperat           快楽を支配する

8            deus puerilis.      ーー子供の神が

 

9            Rerum tanta novitas        自然のこれほどの新しさ

10          in sollemni vere  ーー春の祝祭での

11          et veris auctoritas             そして春の勧告は

12          jubet nos gaudere;            我々が楽しむことを促がし、

13          vias prebet solitas,            馴染みの路を差し伸べる

14          et in tuo vere       そして、あなたの春においては

15          fides est et probitas          誠実で正直なことだ

16          tuum retinere.     ーー貴方のものを手放さないことは

 

17          Ama me fideliter! 「私を愛してください、誠実に!

18          Fidem meam nota;            私の誠実を知ってください

19          de corde totaliter 全く、心から、

20          et ex mente tota  そして、全霊をあげて

21          sum presentialiter            ここにおります

22          absens in remota.             ーー遠くに離れていても」

23          quisquis amat taliter,       誰であれ、このように愛するものは

24          volvitur in rota.   車輪の中を転がされる

 

5  Ecce gratum     見よ、好ましい

 

1            Ecce gratum        見よ、好ましい

2            et optatum           そして、待ち望まれた

3            Ver reducit gaudia;           春が喜びを連れ戻す

4            purpuratum        深紅色の

5            floret pratum,      草原は花盛りだ

6            Sol serenat omnia.            太陽は万物を輝かせる

7            Iam iam cedant tristia!     いまや、悲しみよ去れ!

8            Estas redit,         夏は戻り

9            nunc recedit        今、消え去る

10          Hyemis sevitia.   冬の厳しさ

11          Ah         ああ

 

12          Iam liquescit       今や、溶け

13          et decrescit          そして減って行く

14          grando, nix et cetera;        雹,雪など

15          bruma fugit,        冬は過ぎ去り

16          et iam sugit      そして,今や、吸う

17          Ver Estatis ubera;             春は夏の乳房を

18          illi mens est misera,          彼等の心はみじめだ

19          qui nec vivit        生きもせず、

20          nec lascivit          放蕩もしない者

21          sub Estatis dextera.         ーーーこの夏の右手の下で

22          Ah         ああ

  

23          Gloriantur           誇り、

24          et letantur           そして喜ぶ

25          in melle dulcedinis,           ーー蜂蜜の甘美のなかで

26          qui conantur, ut utantur  得ようと努力する者は

27          premio Cupidinis:             ーーキューピットの贈物を

28          simus jussu Cypridis        ヴィーナスの命令に対して, あろうよ

29          gloriantes            誇らしく

30          et letantes           悦ばしく

31          pares esse Paridis.            パリスと同じであることを

32          Ah         ああ

 

7  Floret silva nobilis     高貴な森は華やぐ

 

1            Floret silva nobilis            高貴な森は華やぐ

2            floribus et foliis.  花と葉によって

3            Ubi est antiquus どこにいるのだ、古い

4            meus amicus?     私の恋人は?

5            Ah         ああ

6            hinc equitavit!     ここから馬を駆って去った

7            eia, quis me amabit?         エイヤ、,だれが私を愛しようか?

8            Ah         ああ

 

9            Floret silva undique,        森はいたるところで華やぐ

10          nah mine gesellen ist mir we.        私の友を求めて私は悲しむ

11          Gruonet der walt allenthalben,      森は到るところ青々としている

12          wa ist min geselle alse lange?        私の友はかくも永く何処にいるのか?

13          Ah         ああ

14          er ist geriten hinnen,    彼はここから馬を駆って去つた

15          owi, wer sol mich minnen?             オウイ、誰が私を愛してくれようか

16          Ah         ああ

 

8  Chramer, gip die varwe mir     小間物屋さん私に色紅をください

 

1            Chramer, gip die varwe mir,           小間物屋さん私に色紅 をください

2            die min wengel roete,        私のほほを赤くし

3            damit ich die jungen man それによって私が若い男を

4            an ir dank der minnenliebe noete. 否応なく愛に引き寄せるためです

 

5            Seht mich an,      私を見てごらん

6            jungen man!       若い男よ

7            lat mich iu gevallen!         貴方達を満足させてあげましょう!

 

8            Minnet, tugentliche man, 愛しなさい。まじめな男性よ

9            minnecliche frouwen!       愛らしい女性を

10          minne tuot iu hoch gemout            愛は貴方達を朗らかにし

11          unde lat iuch in hohen eren schouwen        そして、貴方達を高い栄誉の中に置きます

 

12          Seht mich an       私を見てごらん

13          jungen man!       若い男よ!

14          lat mich iu gevallen!         貴方達を満足させてあげましょう!

 

15          Wol dir, werit, daz du bist ようこそ、世界よ, お前は

16          also freudenriche!             かくも喜ばしい

17          ich will dir sin undertan   私はお前にしたがおう 

18          durch din liebe immer sicherliche. お前の常に確かな愛の故に

 

19          Seht mich an       私を見てごらん

20          jungen man!       若い男よ!

21          lat mich iu gevallen!         貴方達を満足させてあげましょう!

 

9  Reie     輪舞    

 

1            Swaz hie gat umbe,          何であろうとも、ここで輪舞するのは

2            daz sint alles megede,      皆乙女たちなのだ

3            die wellent an man           彼女らは望む。 −−−男なしに

4            allen disen sumer gan!     すべてのこの夏を過ごすことを!

5            Ah ! Sla !             ああ! スラ!

 

6            Chume, chum, geselle min,            来よ,来よ、私の友よ、

7            ih enbite harte din,           私は貴方を強く待ち望む

8            ih enbite harte din,           私は貴方を強く待ち望む

9            chume, chum, geselle min.             来よ,来よ、私の友よ、

 

10          Suzer rosenvarwer munt, 甘い薔薇色の口よ

11          chum un mache mich gesunt         来て私を元気にしてください

12          Chum un mache mich gesunt,       来て私を元気にしてください

13          suzer rosenvarwer munt  甘い薔薇色の口よ

 

14          Swaz hie gat umbe,          何であろうと、ここで輪舞するのは

15          daz sint alles megede,      皆乙女たちなのだ

16          die wellent an man           彼女らは望む。 −−−男なしに

17          allen disen sumer gan!     すべてのこの夏を過ごすことを!

18          Ah! Sla! ああ! スラ!

 

10  Were diu werlt alle min     世界が全て私のものであったとしても   

 

1            Were diu werlt alle min    世界が全て私のものであったとしても

2            von deme mere unze an den Rin    ーー海からライン川まで

3            des wolt ih mih darben,    そのためには、無しですまそう

4            daz diu chunegin von Engellant    それによって、イングラントの王妃を

5            lege an minen armen. Hei !            私の腕に横たえるためには. ヘイ !

 

11  Estuans interius     内に燃え上がる      

 

1            Estuans interius 内に燃え上がる

2            ira vehementi      強烈な怒りによって

3            in amaritudine    悲哀の中で

4            loquor mee menti:             私は私の心に語りかける

5            factus de materia,             物質から作られた

6            cinis elementi      元素の灰

7            similis sum folio, 私は木の葉に似ている

8            de quo ludunt venti.         ーーそれに風の戯れる

 

9            Cum sit enim proprium     それがやり方であるのに

10          viro sapienti        ーー賢い男の

11          supra petram ponere        岩の上におくことが

12          sedem fundamenti,           ーー基礎の土台を

13          stultus ego comparor        愚かな私は似る

14          fluvio labenti,      流れる川に

15          sub eodem tramite            ーーその川床に

16          nunquam permanenti.     何も残らないーー

 

17          Feror ego             私は運ばれて行く

18          veluti sine nauta navis, 船乗りのいない船のように

19          ut per vias aeris  大空の道をとおって

20          vaga fertur avis; さまよう鳥が運ばれるように

21          non me tenent vincula,     鎖も私を繋ぎ得ず

22          non me tenet clavis,          鍵も私を繋ぎ得ず

23          quero mihi similes            私に似た者を探し求め、

24          et adiungor pravis.           邪悪な連中に仲間にされる

 

  

25          Mihi cordis gravitas          私にとって心の真面目さは

26          res videtur gravis;            厄介なことと思われる

27          iocis est amabilis ふざけることは楽しく

28          dulciorque favis; 蜜蜂の巣より甘い

29          quicquid Venus imperat,  ヴィーナスが命じることなら何でも

30          labor est suavis, 労働は甘美だ

31          que nunquam     ヴィーナスは決して

32          in cordibus habitat ignavis.         怠惰な心に住まない

 

33          Via lata gradior   広い道を私は歩く

34          more iuventutis  若年の習いによって

35          inplicor et vitiis   過失に陥れられ、そして

36          immemor virtutis,             美徳を心にとめない

37          voluptatis avidus              悦びを熱望し

38          magis quam salutis,          −−救済よりも

39          mortuus in anima             魂において死に

40          curam gero cutis.              私は関心を肌に向ける

 

12  Olim lacus colueram     かって、私は湖水にすんでいた    

 

1            Olim lacus colueram,        かつて、私は湖水にすんでいた

2            olim pulcher extiteram,     かつて、私は美しく目立っていた

3            dum cignus ego fueram.   わたしが白鳥であった間は

4            Miser, miser!       みじめ、みじめ

5            mod niger            今は、黒く

6            et ustus fortiter!  そして、強く焦がされて!

  

7            Girat, regirat garcifer     召使は私を回し、また回す

8            me rogus urit fortiter;       薪は私を強く焼く

9            propinat me nunc dapifer,              給仕人は今私を差し出す

10          Miser, miser!       みじめ、みじめ

11          mod niger            今は、黒く

12          et ustus fortiter!  そして、強く焦がされて!

 

13          Nunc in scutella iaceo,      今、私は、小皿の中に横たわり

14          et volitare nequeo             そして飛びまわることができず

15          dentes frendentes video:  歯ぎしりする歯をながめる

16          Miser, miser!       みじめ、みじめ

17          mod niger            今は、黒く

18          et ustus fortiter!  そして、強く焦がされて!

 

13  Ego sum abbas Cucaniensis     我はクカニアの大修道院長よ

 

1            Ego sum abbas Cucaniensis          我はクカニアの大修道院長よ

2            et consilium meum est cum bibulis,             我が集会は酒飲みとともに

3            et in secta Decii voluntas mea est, そして、我が願いはデキウス派の中に

4            et qui mane me quesierit in taberna,           朝早く居酒屋に我を求めたものは

5            post vesperam nudus egredietur,   夕方、裸になって、出てゆくであろう

6            et sic denudatus veste clamabit:    衣服をはがれて、こう叫ぶであろう

 

7            Wafna! Wafna!    ワフナ ! 、ワフナ !

8            quid fecisti sors turpissima ?          何を お前はしたのか、ひどい運命よ?

9            Wafna! Wafna!    ワフナ ! 、ワフナ !

10          Nostre vite gaudia            我々の生きる楽しみを

11          abstulisti omnia! すべてを 奪い去った !

12          Wafna! Wafna!    ワフナ ! 、ワフナ !

13          Ha ha !  はは !

 

14  In taberna quando sumus     酒場に我らがいる時は        

 

1            In taberna quando sumus             酒場に我らがいる時は

2            non curamus quid sit humus,        墓土がどのようかなど思わない

3            sed ad ludum properamus,             そして、遊びに急ぎ

4            cui semper insudamus.    いつも、そのために汗をながす

5            Quid agatur in taberna    酒場で何が起こるのか

6            ubi nummus est pincerna,             ―ー銭が酌取りをつとめる所で

7            hoc est opus ut queratur, これが云われることです

8            sic quid loquar, audiatur  だから、私が話すことを聞いて下さい

 

9            Quidam ludunt, quidam bibunt,    ある者は賭博をし、ある者は飲み

10          quidam indiscrete vivunt. 或る者は無分別に生きる

11          Sed in ludo qui morantur, 然し、賭博の中に留まる者達

12          ex his quidam denudantur             彼等のうち或る者は裸にされる

13          quidam ibi vestiuntur,      或る者はそこで着物をきている

14          quidam saccis induuntur. 或る者はボロ布を着せられている

15          Ibi nullus timet mortem    そこでは、だれ一人死を恐れない

16          sed pro Baccho mittunt sortem:      そして、バッカスの前に籤を投じる

 

17          Primo pro nummata vini, 最初に、金持ちのワインのために

18          ex hac bibunt libertini;     ーー解放奴隷達がそれからのむ

19          semel bibunt pro captivis 一度飲む、捕虜達のため

20          post hec bibunt ter pro vivis,          そのあと飲む、三度め、生きている者達のために

21          quater pro Christianis cunctis       四度、キリスト信者全体のため

22          quinquies pro fidelibus defunctis,  五度、死んだ信者達のために

23          sexies pro sororibus vanis,             六度、見栄張りの修道女達のために

24          septies pro militibus silvanis.         七度、森の兵士達のために

 

25          Octies pro fratribus perversis,       八度、悪い兄弟達のために

26          nonies pro monachis dispersis,      九度、各地に散った修道士達のために

27          decies pro navigantibus   十度、航行する人達のために

28          undecies pro discordaniibus,          十一度、喧嘩をしている人達のために

29          duodecies pro penitentibus,            十二度、悔い改めたひと達のために

30          tredecies pro iter agentibus.           十三度、旅を行く人達のために

31          Tam pro papa quam pro rege         王と同じように法王のために

32          bibunt omnes sine lege.    皆が飲む、無秩序に

 

33          Bibit hera, bibit herus,     主婦が飲む、主人が飲む

34          bibit miles, bibit clerus,    兵士が飲む、聖職者が飲む

35          bibit ille, bibit illa,             彼が飲む、彼女が飲む

36          bibit servis cum ancilla,    奴隷達が飲む、女奴隷とともに

37          bibit velox, bibit piger,      すばやい者が飲む、のろまが飲む

38          bibit albus, bibit niger,     白い人が飲む、黒い人が飲む

39          bibit constans, bibit vagus,            落ち着いた者が飲む、気まぐれな者が飲む

40          bibit rudis, bibit magnus. 未熟な者が飲む、老練な者が飲む

 

41          Bibit pauper et egrotus,    貧乏人が飲む、そして病人が飲む

42          bibit exul et ignotus,         亡命者が、そして見知らぬ者が飲む

43          bibit puer, bibit canus,      少年が飲む、老人が飲む

44          bibit presul et decanus,    司教がそして、司祭が飲む

45          bibit soror, bibit frater,      姉妹が飲む、兄弟が飲む

46          bibit anus, bibit mater,     ばあさんが飲む、母親がのむ

47          bibit ista, bibit ille,            その女が飲む、あの男が飲む

48          bibunt centum, bibunt mille.          百人が飲む、千人が飲む

 

49          Parum sexcente nummate durant,            「600の支払いでは足りないだろう

50          cum immoderate bibunt 節度なく飲むときは

51          omnes sine meta.              ーー皆が終わりなく

52          quamvis bibant mente leta,            ーーいかに楽しい心で飲もうと」

53          sic nos rodunt omnes gentes          このように我々をすべての人がそしる

54          et sic erimus egentes.       そして、このように我々は貧乏であるだろう

55          Qui nos rodunt confundantur        願わくば、我々を誹るものが困らせられるように

56          et cum iustis non scribantur.         そして正しい人々とともに書き記されることがないように

57          Io !         イオ !

 

15  Amor volat undique     キューピットは至るところを飛び回る

 

1            Amor volat undique,         キューピッドは至るところを飛び回る

2            captus est libidine.            欲望にとらえられて

3            Iuvenes, iuvencule           若い男女は

4            coniunguntur merito.       当然にも結ばれる

5            Siqua sine socio, 仲間の居ない彼女には

6            caret omni gaudio;            すべての悦びに欠けている

7            tenet noctis infima            彼女は闇の底を持ち続ける

8            sub intimo           最も奥底に

9            cordis in custodia:             心の暗所に

10          fit res amarissima.            事態はもっとも辛いものとなる

 

16  Dies, nox et omnia     昼も夜も、そしてすべてのものが   

 

1            Dies, nox et omnia            昼も夜も、そしてすべてのものが

2            michi sunt contraria;        私に逆らう

3            virginum colloquia            乙女らの会話は

4            me fay planszer, 私を悲しませ

5            oy suvenz suspirer,       しばしばため息をつかせ

6            plu me fay temer.              いっそう私をふみにじる

 

7            O sodales, ludite,              おお友達よ、ふざけるがよい

8            vos qui scitis dicite            知っているあなた達は語ってほしい

9            michi mesto parcite,          悲惨な私を思いやってほしい

10          grand ey dolur,   私の苦しみは大きい

11          attamen consulite             しかし、配慮してほしい

12          per voster honur.              貴方たちの名誉にかけて

 

13          Tua pulchra facies            あなたの美しい顔は

14          me fay planszer milies,  私を1000回も悲しませ

15          pectus habet glacies.        心は氷をもっている

16          a remender          癒しによって

17          statim vivus fierem           私は直ぐに、元気になる

18          per un baser.       一つのキスによって

 

17  Stetit puella     少女がたっていた          

 

1            Stetit puella        少女がたっていた

2            rufa tunica;         赤いチュニカを着て

3            si quis eam tetigit,            もし、だれかが触れたなら

4            tunica crepuit.     テュニカは音が鳴った

5            Eia!        エイヤ!

 

6            Stetit puella        少女が立っていた

7            tamquam rosula; 小さなバラのように

8            facie splenduit,   顔は輝いていた

9            os eius foruit.  彼女の口は花盛りだった

10          Eia !       エイヤ !

 

18  Circa mea pectora     私のこころの周りには

 

1            Circa mea pectora             私のこころの周りには

2            multa sunt suspiria          多くのため息がある

3            de tua pulchritudine,        あなたの美しさの故に

4            que me ledunt misere. Ah それは私をはげしく傷つける ああ

5            Circa mea pectora             私のこころの周りには

6            multa sunt suspiria          多くのため息がある

 

7            Manda liet, manda liet     マンダ、リエット マンダリエット

8            min geselle chumet niet    私の友は来ない

 

9            Tui lucent oculi   あなたのまなざしは輝く

10          sicut solis radii,   太陽の光のように

11          sicut splendor fulguris     稲光の輝きのように

12          lucem donat tenebris. Ah  暗闇に光をあたえる ああ

13          Tui lucent oculi   あなたのまなざしは輝く

14          sicut solis radii,   太陽の光のように

 

15          Manda liet, manda liet     マンダ、リエット マンダリエット

16          min geselle chumet niet    私の友は来ない

 

17          Vellet deus, vellent dii      神よかなえてください。神々よかなえて下さい。

18          quod mente proposui:       私がこころに決めたことを

19          ut eius virginea  ーーかの処女の

20          reserassem vincula. Ah    鎖をはずすという  ああ

21          Vellet deus, vellent dii      神よかなえてください。神々よかなえて下さい。

22          quod mente proposui:       私がこころに決めたことを

 

23          Manda liet, manda liet     マンダ、リエット マンダリエット

24          min geselle chumet niet    私の友は来ない

 

19  Si puer cum puellula     若し、少年が少女とともに

 

1            Si puer cum puellula        若し、少年が少女とともに

2            moraretur in cellula,         小部屋にとどまるならば

3            felix coniunctio.   結びつきは幸せだ

 

4            Amore sus crescente         彼等の愛は成長し

5            pariter e medio    共に彼等の間から

6            avulso procul tedio,           退屈は遠く消え失せ

7            fit ludus ineffabilis           言葉にならない遊びが始まる

8            membris, lacertis, labii     肢で、腕で、唇で

 

9            Si puer cum puellula        若し、少年が少女とともに

10          moraretur in cellula,         小部屋にとどまるならば

11          felix coniunctio.   結びつきは幸せだ

 

20  Veni, veni, venias     来い、来い、来ておくれ     

 

1            Veni, veni, venias             来い、来い、来ておくれ

2            ne me mori facias,             私を死なせないでおくれ

3            hyrca, hyrce, nazaza,       ヒルカ、ヒルケ、ナザザ

4            trillirivos!            トリリリボス

 

5            Pulchra tibi facies --nazaza            美しい貴方の顔 −−ナザザ

6            oculorum acies,--nazaza   眼の光 −−ナザザ

7            capillorum series,--nazaza             髪の流れ −−ナザザ

8            o quam clara species! --nazaza    おお、なんと云う素晴らしい姿よ!−−ナザザ

 

9            Rosa rubicundior, --nazaza          バラの花よりも赤く−−ナザザ

10          lilio candidior --nazaza     百合よりも白く −−ナザザ

11          omnibus formosior, --nazaza       すべての人々よりも美しい −−ナザザ

12          semper in te        私はいつもあなたを

13          glorior !  誇りに思う! 

Ah nazaza           ああ ナザザ

 

21  In truitina mentis dubia     心の迷う秤のなかで          

 

1            In truitina mentis dubia            心の迷う秤のなかで

2            fluctuant contraria           揺れ動く。 ー−相反する 

3            lascivus amor et pudicitia.              放縦な愛と純潔が

4            Sed eligo quod video,            しかし、私は私が見るものを選び

5            collum iugo prebeo:           頚をくびきに差し伸べ

6            ad iugum tamen suave transeo.    甘いくびきへと進む

 

22  Tempus est iocundum     楽しみの時だ  

 

1            Tempus es iocundum,   楽しみの時だ

2            o virgines,           おお、乙女たちよ

3            modo congaudete              ただ、ともに喜べ

4            vos iuvenes.        お前たち、若者よ

5            Oh, oh, oh,          おお、おお、おお

6            totus floreo!         わたしは全身が花盛りだ

7            iam amore virginali          今、乙女の愛によって

8            totus ardeo,         わたしは全身が燃えている

9            novus, novus amor est     新しい、新しい 愛なのだ

10          quo pereo!           ーーそのため私が死ぬ思いをするのは

 

11          Mea me confortat promissio,        約束は、私を元気づける

12          mea me deportat negatio.             拒絶は私を落ち込ませる

13          Oh, oh, oh             おお、おお、おお

14          totus floreo          わたしは全身が花盛りだ

15          iam amore virginali          今、乙女の愛によって

16          totus ardeo,         わたしは全身が燃えている

17          novus, novus amor est     新しい、新しい 愛なのだ

18           quo pereo!        ーーそのため私が死ぬ思いをするのは

 

19          Tempore brumali 冬の季節においては

20          vir patiens,          男は忍耐強い

21          animo vernali               春の心のもとでは

22          lasciviens.           彼は放縦である

23          Oh, oh, oh,          おお、おお、おお

24          totus floreo,         わたしは全身が花盛りだ

25          iam amore virginali          今、乙女の愛によって

26          totus ardeo,         わたしは全身が燃えている

27          novus, novus amor est     新しい、新しい 愛なのだ

28           quo pereo !.      ーーそのため私が死ぬ思いをするのは

 

29          Mea mecum ludit virginitas,        処女であることは、私を浮つかせる

30          mea me detrudit simplicitas.        純真であることは、私を落ちつかせる

31          Oh, oh, oh,          おお、おお、おお

32          totus floreo,         わたしは全身が花盛りだ

33          iam amore virginali          今、乙女の愛によって

34          totus ardeo,                     わたしは全身が燃えている

35          novus, novus amor est     新しい、新しい 愛なのだ

36          quo pereo.!          ーーそのため私が死ぬ思いをするのは

 

37          Veni, domicella,   来い,少女よ

38          cum gaudio,        悦びとともに

39          veni, veni, pulchra,           来い、来い、美しい人よ

40          iam pereo.           今、私は死ぬ思いをする

41          Oh, oh, oh,          おお、おお、おお

42          totus floreo,         わたしは全身が花盛りだ

43          iam amore virginali          今、乙女の愛によって

44          totus ardeo,         わたしは全身が燃えている

45          novus, novus amor est     新しい、新しい 愛なのだ

46          quo pereo.!          ーーそのため私が死ぬ思いをするのは

 

23  Dulcissime     この上なく甘美に

 

1            Dulcissime          この上なく甘美に

2            ah totam tibi subdo me !   ああ、貴方にすべての私をささげる !

 

24  Ave formosissima     ああ、この上なく美しい人よ            

 

1            Ave formosissima,             ああ、この上なく美しい人よ

2            gemma pretiosa, 高価な宝石よ

3            ave decus virginum,         ああ、処女達の栄誉

4            virgo gloriosa,     輝かしい処女

5            ave mundi luminar,          ああ、世界の光

6            ave mundi rosa,  ああ、世界のばら

7            Blanziflor et Helena,        ブランツィフロールとヘレナ

8            Venus generosa !              気高いヴィーナスよ!

 

25  O Fortuna     おお、フォルトナよ          

  

1            O Fortuna,          おお、フォルトナよ

2            velut luna           月のように

3            statu variabilis,  姿、変りやすく

4            semper crescis     つねに、満ち

5            aut decrescis;      あるいは、欠ける

6            vita detestabilis  いまわしい 生が

7            nunc obdurat      あるときは妨げ

8            et tunc curat       またあるときは救う

9            ludo mentis aciem,            気まぐれに、心の働きを

10          egestatem,           窮乏も

11          potestatem          権勢も

12          dissolvit ut glaciem.          氷のように溶かし去る

  

13          Sors immanis et inanis, 粗暴な そして空疎な運命よ、

14          rota tu volubilis, お前、めぐる車よ

15          status malus,      態度は邪悪であり

16          vana salus          安全は空しく

17          semper dissolubilis,          常に、こわれやすい     

18          obumbrata          影に隠れ、

19          et velata              そして、ヴェールをまとい

20          michi quoque niteris;        私をも追い求める

21          nunc per ludum  今、たわむれに

22          dorsum nudum   裸の背を

23          fero tui sceleris.  お前の悪行に供しよう

 

24          Sors salutis et virtutis      健康と才能の運命は

25          michi nunc contraria,       今や、私に背を向け

26          est affectus         それは弱らせられ

27          et defectus           そして見捨てられ

28          semper in angaria.           常に苦役の中にある

29          Hac in hora         ここで、このとき

30          sine mora            おくれずに

31          corde pulsum tangite;       弦の弾奏をせよ

32          quod per sortem sternit fortem,      運命によって強者をも倒すことを

33          mecum omnes plangite!    私と共に,皆、歎き悲しめ!