1 O Fortuna おお、フォルトナよ
1 O Fortuna, おお、フォルトナ(運命の女神)よ
2 velut luna …(の)ごとく 月 月のように
3 statu variabilis, 肖像 変化しやすい 姿、変りやすく
4 semper crescis 常に 大きくなる つねに、満ち
5 aut decrescis; あるいは 小さくなる あるいは、欠ける
6 vita detestabilis 生命 いとわしい いまわしい 生が
7 nunc obdurat ある時は 無常 あるときは妨げ
8 et tunc curat また やがて 心配して またあるときは救う
9 ludo mentis aciem, ふざける 過酷 気まぐれに、心の働きを
10 egestatem, 貧窮 窮乏も
11 potestatem 権力 権勢も
12 dissolvit ut glaciem. 解く 氷 氷のように溶かし去る
13 Sors immanis et inanis, 運 恐るべき そして 空虚な 粗暴な そして空疎な運命よ、
14 rota tu volubilis, 車輪 おまえ 回転する お前、めぐる車よ
15 status malus, 性質 邪悪な 態度は邪悪であり
16 vana salus むなしく 安全 安全は空しく
17 semper dissolubilis, 常に 分解しうる 常に、こわれやすい
18 obumbrata 陰 影に隠れ、
19 et velata 隠れて そして、ヴェールをまとい
20 michi quoque niteris; …もまた 私をも追い求める
21 nunc per ludum ただ今 …のため 気晴らし 今、たわむれに
22 dorsum nudum 背中 裸の 裸の背を
23 fero tui sceleris. あなたの 冒瀆する お前の悪行に供しよう
24 Sors salutis et virtutis 運 安全 長所 健康と才能の運命は
25 michi nunc contraria, 今 反対に 今や、私に背を向け
26 est affectus 欲情 それは弱らせられ
27 et defectus 見捨てられた そして見捨てられ
28 semper in angaria. 常に 強制奉公 常に苦役の中にある
29 Hac in hora ここで 時間 ここで、このとき
30 sine mora …なく 延引 おくれずに
31 corde pulsum tangite; 弦 脈拍 弦の弾奏をせよ
32 quod per sortem sternit fortem, …のために 運 打ちのめす 運命によって強者をも倒すことを
33 mecum omnes plangite! 一緒に すべて 私と共に,皆、歎き悲しめ!
2 Fortune plango vulnera 私はフォルトナの傷を嘆く
1 Fortune plango vulnera 私はフォルトナの傷を嘆く、
2 stillantibus ocellis, 目に涙流れる
3 quod sua michi munera なぜなら、彼女の私への恵みを
4 subtrahit rebellis. 反対に奪い去る
5 Verum est, quod legitur, 読んだことは真実だ
6 fronte capillata, 額には髪が豊かであっても
7 sed plerumque sequitur 大抵、そのあとを追う
8 Occasio calvata. 髪を失う時が
9 In Fortune solio フォルトナの王座に
10 sederam elatus, 私は座っていた、誇らかに
11 prosperitatis vario ーーー繁栄の色とりどりの
12 flore coronatus; 花に飾られてーー
13 quicquid enim florui いかに、私がかつては栄え
14 felix et beatus, 恵まれ幸福であっても
15 nunc a summo corrui 今は、頂から落ち
16 gloria privatus. 栄光を奪われた
17 Fortune rota volvitur; フォルトナの車は回される。
18 descendo minoratus; 私は落されて下り
19 alter in altum tollitur; 他の人が代わりに上げられる
20 nimis exaltatus あまりにも高く
21 rex sedet in vertice 至高の座にある王よ
22 caveat ruinam! 破滅を警戒するがよい
23 nam sub axe legimus なぜなら、車軸の下に我々は見てとる
24 Hecubam reginam. 女王ヘクバを
3 Veris leta facies 春の楽しい顔は
1 Veris leta facies 春の楽しい顔は
2 mundo propinatur, 世界から乾杯で迎えられ
3 hiemalis acies 冬の刃先は
4 victa iam fugatur. 打ち負かされ,今や追放される
5 in vestitu vario 色とりどりの装いで
6 Phebus principatur, フエブスは支配し
7 nemorum dulcisono 森の快い
8 qui cantu celebratur. 歌により讃えられる
9 Ah ああ
10 Flore fusus gremio フローラの膝に身を投じ
11 Phebus novo more フエブスは今あらたに
12 risum dat, hoc vario 微笑み、この色とりどりの
13 iam stipatur flore. 花に今、かこまれる
14 Zephyrus nectareo 西風ゼフイルスは、甘美な
15 spirans in odore, 香気の中を吹いている
16 certatim pro bravio 賞を競い
17 curramus in amore. 我らは急ごう、愛の中を、
18 Ah ああ
19 Cytharizat cantico 歌で竪琴を奏する
20 dulcis Philomena, 甘美な鶯、ピロメーナ
21 flore rident vario 色とりどりの花で微笑む
22 prata iam serena, 今、晴れ渡った草原
23 salit cetus avium 鳥の群れはとぶ
24 silve per amena, 楽しい森をとおって
25 chorus promit virginum 乙女らの輪舞はもたらす
26 iam gaudia millena. 今、無数の悦びを,
27 Ah ああ
4. Omnia sol temperat 太陽は万物を整える
1 Omnia Sol temperat 太陽は万物を整える
2 purus et subtilis, ーー澄明な、そして精妙な
3 nova mundo reserat 新たに世界に開く
4 faciem Aprilis; 4月の姿を.
5 ad Amorem properat 愛へと急ぎ
6 animus herilis ーー人の心は
7 et iocundis imperat 快楽を支配する
8 deus puerilis. ーー子供の神が
9 Rerum tanta novitas 自然のこれほどの新しさ
10 in sollemni vere ーー春の祝祭での
11 et veris auctoritas そして春の勧告は
12 jubet nos gaudere; 我々が楽しむことを促がし、
13 vias prebet solitas, 馴染みの路を差し伸べる
14 et in tuo vere そして、あなたの春においては
15 fides est et probitas 誠実で正直なことだ
16 tuum retinere. ーー貴方のものを手放さないことは
17 Ama me fideliter! 「私を愛してください、誠実に!
18 Fidem meam nota; 私の誠実を知ってください
19 de corde totaliter 全く、心から、
20 et ex mente tota そして、全霊をあげて
21 sum presentialiter ここにおります
22 absens in remota. ーー遠くに離れていても」
23 quisquis amat taliter, 誰であれ、このように愛するものは
24 volvitur in rota. 車輪の中を転がされる
5 Ecce gratum 見よ、好ましい
1 Ecce gratum 見よ、好ましい
2 et optatum そして、待ち望まれた
3 Ver reducit gaudia; 春が喜びを連れ戻す
4 purpuratum 深紅色の
5 floret pratum, 草原は花盛りだ
6 Sol serenat omnia. 太陽は万物を輝かせる
7 Iam iam cedant tristia! いまや、悲しみよ去れ!
8 Estas redit, 夏は戻り
9 nunc recedit 今、消え去る
10 Hyemis sevitia. 冬の厳しさ
11 Ah ああ
12 Iam liquescit 今や、溶け
13 et decrescit そして減って行く
14 grando, nix et cetera; 雹,雪など
15 bruma fugit, 冬は過ぎ去り
16 et iam sugit そして,今や、吸う
17 Ver Estatis ubera; 春は夏の乳房を
18 illi mens est misera, 彼等の心はみじめだ
19 qui nec vivit 生きもせず、
20 nec lascivit 放蕩もしない者
21 sub Estatis dextera. ーーーこの夏の右手の下で
22 Ah ああ
23 Gloriantur 誇り、
24 et letantur そして喜ぶ
25 in melle dulcedinis, ーー蜂蜜の甘美のなかで
26 qui conantur, ut utantur 得ようと努力する者は
27 premio Cupidinis: ーーキューピットの贈物を
28 simus jussu Cypridis ヴィーナスの命令に対して, あろうよ
29 gloriantes 誇らしく
30 et letantes 悦ばしく
31 pares esse Paridis. パリスと同じであることを
32 Ah ああ
7 Floret silva nobilis 高貴な森は華やぐ
1 Floret silva nobilis 高貴な森は華やぐ
2 floribus et foliis. 花と葉によって
3 Ubi est antiquus どこにいるのだ、古い
4 meus amicus? 私の恋人は?
5 Ah ああ
6 hinc equitavit! ここから馬を駆って去った
7 eia, quis me amabit? エイヤ、,だれが私を愛しようか?
8 Ah ああ
9 Floret silva undique, 森はいたるところで華やぐ
10 nah mine gesellen ist mir we. 私の友を求めて私は悲しむ
11 Gruonet der walt allenthalben, 森は到るところ青々としている
12 wa ist min geselle alse lange? 私の友はかくも永く何処にいるのか?
13 Ah ああ
14 der ist geriten hinnen, 彼はここから馬を駆って去つた
15 owi, wer sol mich minnen? オウイ、誰が私を愛してくれようか
16 Ah ああ
8 Chramer, gip die varwe mir 小間物屋さん私に色紅をください
1 Chramer, gip die varwe mir, 小間物屋さん私に色紅 をください
2 die min wengel roete, 私のほほを赤くし
3 damit ich die jungen man それによって私が若い男を
4 an ir dank der minnenliebe noete. 否応なく愛に引き寄せるためです
5 Seht mich an, 私を見てごらん
6 jungen man! 若い男よ
7 lat mich iu gevallen! 貴方達を満足させてあげましょう!
8 Minnet, tugentliche man, 愛しなさい。まじめな男性よ
9 minnecliche frouwen! 愛らしい女性を
10 minne tuot iu hoch gemout 愛は貴方達を朗らかにし
11 unde lat iuch in hohen eren schouwen そして、貴方達を高い栄誉の中に置きます
12 Seht mich an 私を見てごらん
13 jungen man! 若い男よ!
14 lat mich iu gevallen! 貴方達を満足させてあげましょう!
15 Wol dir, werit, daz du bist ようこそ、世界よ, お前は
16 also freudenriche! かくも喜ばしい
17 ich will dir sin undertan 私はお前にしたがおう
18 durch din liebe immer sicherliche. お前の常に確かな愛の故に
19 Seht mich an 私を見てごらん
20 jungen man! 若い男よ!
21 lat mich iu gevallen! 貴方達を満足させてあげましょう!
9 Reie 輪舞
1 Swaz hie gat umbe, 何であろうとも、ここで輪舞するのは
2 daz sint alles megede, 皆乙女たちなのだ
3 die wellent an man 彼女らは望む。 −−−男なしに
4 allen disen sumer gan! すべてのこの夏を過ごすことを!
5 Ah ! Sla ! ああ! スラ!
6 Chume, chum, geselle min, 来よ,来よ、私の友よ、
7 ih enbite harte din, 私は貴方を強く待ち望む
8 ih enbite harte din, 私は貴方を強く待ち望む
9 chume, chum, geselle min. 来よ,来よ、私の友よ、
10 Suzer rosenvarwer munt, 甘い薔薇色の口よ
11 chum un mache mich gesunt 来て私を元気にしてください
12 Chum un mache mich gesunt, 来て私を元気にしてください
13 suzer rosenvarwer munt 甘い薔薇色の口よ
14 Swaz hie gat umbe, 何であろうと、ここで輪舞するのは
15 daz sint alles megede, 皆乙女たちなのだ
16 die wellent an man 彼女らは望む。 −−−男なしに
17 allen disen sumer gan! すべてのこの夏を過ごすことを!
18 Ah! Sla! ああ! スラ!
10 Were diu werlt alle min 世界が全て私のものであったとしても
1 Were diu werlt alle min 世界が全て私のものであったとしても
2 von deme mere unze an den Rin ーー海からライン川まで
3 des wolt ih mih darben, そのためには、無しですまそう
4 daz diu chunegin von Engellant それによって、イングラントの王妃を
5 lege an minen armen. Hei ! 私の腕に横たえるためには. ヘイ !
11 Estuans interius 内に燃え上がる
1 Estuans interius 内に燃え上がる
2 ira vehementi 強烈な怒りによって
3 in amaritudine 悲哀の中で
4 loquor mee menti: 私は私の心に語りかける
5 factus de materia, 物質から作られた
6 cinis elementi 元素の灰
7 similis sum folio, 私は木の葉に似ている
8 de quo ludunt venti. ーーそれに風の戯れる
9 Cum sit enim proprium それがやり方であるのに
10 viro sapienti ーー賢い男の
11 supra petram ponere 岩の上におくことが
12 sedem fundamenti, ーー基礎の土台を
13 stultus ego comparor 愚かな私は似る
14 fluvio labenti, 流れる川に
15 sub eodem tramite ーーその川床に
16 nunquam permanenti. 何も残らないーー
17 Feror ego 私は運ばれて行く
18 veluti sine nauta navis, 船乗りのいない船のように
19 ut per vias aeris 大空の道をとおって
20 vaga fertur avis; さまよう鳥が運ばれるように
21 non me tenent vincula, 鎖も私を繋ぎ得ず
22 non me tenet clavis, 鍵も私を繋ぎ得ず
23 quero mihi similes 私に似た者を探し求め、
24 et adiungor pravis. 邪悪な連中に仲間にされる
25 Mihi cordis gravitas 私にとって心の真面目さは
26 res videtur gravis; 厄介なことと思われる
27 iocis est amabilis ふざけることは楽しく
28 dulciorque favis; 蜜蜂の巣より甘い
29 quicquid Venus imperat, ヴィーナスが命じることなら何でも
30 labor est suavis, 労働は甘美だ
31 que nunquam ヴィーナスは決して
32 in cordibus habitat ignavis. 怠惰な心に住まない
33 Via lata gradior 広い道を私は歩く
34 more iuventutis 若年の習いによって
35 inplicor et vitiis 過失に陥れられ、そして
36 immemor virtutis, 美徳を心にとめない
37 voluptatis avidus 悦びを熱望し
38 magis quam salutis, −−救済よりも
39 mortuus in anima 魂において死に
40 curam gero cutis. 私は関心を肌に向ける
12 Olim lacus colueram かって、私は湖水にすんでいた
1 Olim lacus colueram, かつて、私は湖水にすんでいた
2 olim pulcher extiteram, かつて、私は美しく目立っていた
3 dum cignus ego fueram. わたしが白鳥であった間は
4 Miser, miser! みじめ、みじめ !
5 mod niger 今は、黒く
6 et ustus fortiter! そして、強く焦がされて!
7 Girat, regirat garcifer 召使は私を回し、また回す
8 me rogus urit fortiter; 薪は私を強く焼く
9 propinat me nunc dapifer, 給仕人は今私を差し出す
10 Miser, miser! みじめ、みじめ !
11 mod niger 今は、黒く
12 et ustus fortiter! そして、強く焦がされて!
13 Nunc in scutella iaceo, 今、私は、小皿の中に横たわり
14 et volitare nequeo そして飛びまわることができず
15 dentes frendentes video: 歯ぎしりする歯をながめる
16 Miser, miser! みじめ、みじめ !
17 mod niger 今は、黒く
18 et ustus fortiter! そして、強く焦がされて!
13 Ego sum abbas Cucaniensis 我はクカニアの大修道院長よ
1 Ego sum abbas Cucaniensis 我はクカニアの大修道院長よ
2 et consilium meum est cum bibulis, 我が集会は酒飲みとともに
3 et in secta Decii voluntas mea est, そして、我が願いはデキウス派の中に
4 et qui mane me quesierit in taberna, 朝早く居酒屋に我を求めたものは
5 post vesperam nudus egredietur, 夕方、裸になって、出てゆくであろう
6 et sic denudatus veste clamabit: 衣服をはがれて、こう叫ぶであろう
7 Wafna! Wafna! ワフナ ! 、ワフナ !
8 quid fecisti sors turpissima ? 何を お前はしたのか、ひどい運命よ?
9 Wafna! Wafna! ワフナ ! 、ワフナ !
10 Nostre vite gaudia 我々の生きる楽しみを
11 abstulisti omnia! すべてを 奪い去った !
12 Wafna! Wafna! ワフナ ! 、ワフナ !
13 Ha ha ! はは !
14 In taberna quando sumus 酒場に我らがいる時は
1 In taberna quando sumus 酒場に我らがいる時は
2 non curamus quid sit humus, 墓土がどのようかなど思わない
3 sed ad ludum properamus, そして、遊びに急ぎ
4 cui semper insudamus. いつも、そのために汗をながす
5 Quid agatur in taberna 酒場で何が起こるのか
6 ubi nummus est pincerna, ―ー銭が酌取りをつとめる所で
7 hoc est opus ut queratur, これが云われることです
8 sic quid loquar, audiatur だから、私が話すことを聞いて下さい
9 Quidam ludunt, quidam bibunt, ある者は賭博をし、ある者は飲み
10 quidam indiscrete vivunt. 或る者は無分別に生きる
11 Sed in ludo qui morantur, 然し、賭博の中に留まる者達
12 ex his quidam denudantur 彼等のうち或る者は裸にされる
13 quidam ibi vestiuntur, 或る者はそこで着物をきている
14 quidam saccis induuntur. 或る者はボロ布を着せられている
15 Ibi nullus timet mortem そこでは、だれ一人死を恐れない
16 sed pro Baccho mittunt sortem: そして、バッカスの前に籤を投じる
17 Primo pro nummata vini, 最初に、金持ちのワインのために
18 ex hac bibunt libertini; ーー解放奴隷達がそれからのむ
19 semel bibunt pro captivis 一度飲む、捕虜達のため
20 post hec bibunt ter pro vivis, そのあと飲む、三度め、生きている者達のために
21 quater pro Christianis cunctis 四度、キリスト信者全体のため
22 quinquies pro fidelibus defunctis, 五度、死んだ信者達のために
23 sexies pro sororibus vanis, 六度、見栄張りの修道女達のために
24 septies pro militibus silvanis. 七度、森の兵士達のために
25 Octies pro fratribus perversis, 八度、悪い兄弟達のために
26 nonies pro monachis dispersis, 九度、各地に散った修道士達のために
27 decies pro navigantibus 十度、航行する人達のために
28 undecies pro discordaniibus, 十一度、喧嘩をしている人達のために
29 duodecies pro penitentibus, 十二度、悔い改めたひと達のために
30 tredecies pro iter agentibus. 十三度、旅を行く人達のために
31 Tam pro papa quam pro rege 王と同じように法王のために
32 bibunt omnes sine lege. 皆が飲む、無秩序に
33 Bibit hera, bibit herus, 主婦が飲む、主人が飲む
34 bibit miles, bibit clerus, 兵士が飲む、聖職者が飲む
35 bibit ille, bibit illa, 彼が飲む、彼女が飲む
36 bibit servis cum ancilla, 奴隷達が飲む、女奴隷とともに
37 bibit velox, bibit piger, すばやい者が飲む、のろまが飲む
38 bibit albus, bibit niger, 白い人が飲む、黒い人が飲む
39 bibit constans, bibit vagus, 落ち着いた者が飲む、気まぐれな者が飲む
40 bibit rudis, bibit magnus. 未熟な者が飲む、老練な者が飲む
41 Bibit pauper et egrotus, 貧乏人が飲む、そして病人が飲む
42 bibit exul et ignotus, 亡命者が、そして見知らぬ者が飲む
43 bibit puer, bibit canus, 少年が飲む、老人が飲む
44 bibit presul et decanus, 司教がそして、司祭が飲む
45 bibit soror, bibit frater, 姉妹が飲む、兄弟が飲む
46 bibit anus, bibit mater, ばあさんが飲む、母親がのむ
47 bibit ista, bibit ille, その女が飲む、あの男が飲む
48 bibunt centum, bibunt mille. 百人が飲む、千人が飲む
49 Parum sexcente nummate durant, 「600の支払いでは足りないだろう
50 cum immoderate bibunt 節度なく飲むときは
51 omnes sine meta. ーー皆が終わりなく
52 quamvis bibant mente leta, ーーいかに楽しい心で飲もうと」
53 sic nos rodunt omnes gentes このように我々をすべての人がそしる
54 et sic erimus egentes. そして、このように我々は貧乏であるだろう
55 Qui nos rodunt confundantur 願わくば、我々を誹るものが困らせられるように
56 et cum iustis non scribantur. そして正しい人々とともに書き記されることがないように
57 Io ! イオ !
15 Amor volat undique キューピットは至るところを飛び回る
1 Amor volat undique, キューピッドは至るところを飛び回る
2 captus est libidine. 欲望にとらえられて
3 Iuvenes, iuvencule 若い男女は
4 coniunguntur merito. 当然にも結ばれる
5 Siqua sine socio, 仲間の居ない彼女には
6 caret omni gaudio; すべての悦びに欠けている
7 tenet noctis infima 彼女は闇の底を持ち続ける
8 sub intimo 最も奥底に
9 cordis in custodia: 心の暗所に
10 fit res amarissima. 事態はもっとも辛いものとなる
16 Dies, nox et omnia 昼も夜も、そしてすべてのものが
1 Dies, nox et omnia 昼も夜も、そしてすべてのものが
2 michi sunt contraria; 私に逆らう
3 virginum colloquia 乙女らの会話は
4 me fay planszer, 私を悲しませ
5 oy suvenz suspirer, しばしばため息をつかせ
6 plu me fay temer. いっそう私をふみにじる
7 O sodales, ludite, おお友達よ、ふざけるがよい
8 vos qui scitis dicite 知っているあなた達は語ってほしい
9 michi mesto parcite, 悲惨な私を思いやってほしい
10 grand ey dolur, 私の苦しみは大きい
11 attamen consulite しかし、配慮してほしい
12 per voster honur. 貴方たちの名誉にかけて
13 Tua pulchra facies あなたの美しい顔は
14 me fay planszer milies, 私を1000回も悲しませ
15 pectus habet glacies. 心は氷をもっている
16 a remender 癒しによって
17 statim vivus fierem 私は直ぐに、元気になる
18 per un baser. 一つのキスによって
17 Stetit puella 少女がたっていた
1 Stetit puella 少女がたっていた
2 rufa tunica; 赤いチュニカを着て
3 si quis eam tetigit, もし、だれかが触れたなら
4 tunica crepuit. テュニカは音が鳴った
5 Eia! エイヤ!
6 Stetit puella 少女が立っていた
7 tamquam rosula; 小さなバラのように
8 facie splenduit, 顔は輝いていた
9 os eius floruit. 彼女の口は花盛りだった
10 Eia ! エイヤ !
18 Circa mea pectora 私のこころの周りには
1 Circa mea pectora 私のこころの周りには
2 multa sunt suspiria 多くのため息がある
3 de tua pulchritudine, あなたの美しさの故に
4 que me ledunt misere. Ah それは私をはげしく傷つける ああ
5 Circa mea pectora 私のこころの周りには
6 multa sunt suspiria 多くのため息がある
7 Manda liet, manda liet マンダ、リエット マンダリエット
8 min geselle chumet niet 私の友は来ない
9 Tui lucent oculi あなたのまなざしは輝く
10 sicut solis radii, 太陽の光のように
11 sicut splendor fulguris 稲光の輝きのように
12 lucem donat tenebris. Ah 暗闇に光をあたえる ああ
13 Tui lucent oculi あなたのまなざしは輝く
14 sicut solis radii, 太陽の光のように
15 Manda liet, manda liet マンダ、リエット マンダリエット
16 min geselle chumet niet 私の友は来ない
17 Vellet deus, vellent dii 神よかなえてください。神々よかなえて下さい。
18 quod mente proposui: 私がこころに決めたことを
19 ut eius virginea ーーかの処女の
20 reserassem vincula. Ah 鎖をはずすという ああ
21 Vellet deus, vellent dii 神よかなえてください。神々よかなえて下さい。
22 quod mente proposui: 私がこころに決めたことを
23 Manda liet, manda liet マンダ、リエット マンダリエット
24 min geselle chumet niet 私の友は来ない
19 Si puer cum puellula 若し、少年が少女とともに
1 Si puer cum puellula 若し、少年が少女とともに
2 moraretur in cellula, 小部屋にとどまるならば
3 felix coniunctio. 結びつきは幸せだ
4 Amore sus crescente 彼等の愛は成長し
5 pariter e medio 共に彼等の間から
6 avulso procul tedio, 退屈は遠く消え失せ
7 fit ludus ineffabilis 言葉にならない遊びが始まる
8 membris, lacertis, labii 肢で、腕で、唇で
9 Si puer cum puellula 若し、少年が少女とともに
10 moraretur in cellula, 小部屋にとどまるならば
11 felix coniunctio. 結びつきは幸せだ
20 Veni, veni, venias 来い、来い、来ておくれ
1 Veni, veni, venias 来い、来い、来ておくれ
2 ne me mori facias, 私を死なせないでおくれ
3 hyrca, hyrce, nazaza, ヒルカ、ヒルケ、ナザザ
4 trillirivos! トリリリボス
5 Pulchra tibi facies --nazaza 美しい貴方の顔 −−ナザザ
6 oculorum acies,--nazaza 眼の光 −−ナザザ
7 capillorum series,--nazaza 髪の流れ −−ナザザ
8 o quam clara species! --nazaza おお、なんと云う素晴らしい姿よ!−−ナザザ
9 Rosa rubicundior, --nazaza バラの花よりも赤く−−ナザザ
10 lilio candidior --nazaza 百合よりも白く −−ナザザ
11 omnibus formosior, --nazaza すべての人々よりも美しい −−ナザザ
12 semper in te 私はいつもあなたを
13 glorior ! 誇りに思う!
Ah nazaza ああ ナザザ
21 In truitina mentis dubia 心の迷う秤のなかで
1 In truitina mentis dubia 心の迷う秤のなかで
2 fluctuant contraria 揺れ動く。 ー−相反する
3 lascivus amor et pudicitia. 放縦な愛と純潔が
4 Sed eligo quod video, しかし、私は私が見るものを選び
5 collum iugo prebeo: 頚をくびきに差し伸べ
6 ad iugum tamen suave transeo. 甘いくびきへと進む
22 Tempus est iocundum 楽しみの時だ
1 Tempus est iocundum, 楽しみの時だ
2 o virgines, おお、乙女たちよ
3 modo congaudete ただ、ともに喜べ
4 vos iuvenes. お前たち、若者よ
5 Oh, oh, oh, おお、おお、おお
6 totus floreo! わたしは全身が花盛りだ
7 iam amore virginali 今、乙女の愛によって
8 totus ardeo, わたしは全身が燃えている
9 novus, novus amor est 新しい、新しい 愛なのだ
10 quo pereo! ーーそのため私が死ぬ思いをするのは
11 Mea me confortat promissio, 約束は、私を元気づける
12 mea me deportat negatio. 拒絶は私を落ち込ませる
13 Oh, oh, oh おお、おお、おお
14 totus floreo わたしは全身が花盛りだ
15 iam amore virginali 今、乙女の愛によって
16 totus ardeo, わたしは全身が燃えている
17 novus, novus amor est 新しい、新しい 愛なのだ
18 quo pereo! ーーそのため私が死ぬ思いをするのは
19 Tempore brumali 冬の季節においては
20 vir patiens, 男は忍耐強い
21 animo vernali 春の心のもとでは
22 lasciviens. 彼は放縦である
23 Oh, oh, oh, おお、おお、おお
24 totus floreo, わたしは全身が花盛りだ
25 iam amore virginali 今、乙女の愛によって
26 totus ardeo, わたしは全身が燃えている
27 novus, novus amor est 新しい、新しい 愛なのだ
28 quo pereo !. ーーそのため私が死ぬ思いをするのは
29 Mea mecum ludit virginitas, 処女であることは、私を浮つかせる
30 mea me detrudit simplicitas. 純真であることは、私を落ちつかせる
31 Oh, oh, oh, おお、おお、おお
32 totus floreo, わたしは全身が花盛りだ
33 iam amore virginali 今、乙女の愛によって
34 totus ardeo, わたしは全身が燃えている
35 novus, novus amor est 新しい、新しい 愛なのだ
36 quo pereo.! ーーそのため私が死ぬ思いをするのは
37 Veni, domicella, 来い,少女よ
38 cum gaudio, 悦びとともに
39 veni, veni, pulchra, 来い、来い、美しい人よ
40 iam pereo. 今、私は死ぬ思いをする
41 Oh, oh, oh, おお、おお、おお
42 totus floreo, わたしは全身が花盛りだ
43 iam amore virginali 今、乙女の愛によって
44 totus ardeo, わたしは全身が燃えている
45 novus, novus amor est 新しい、新しい 愛なのだ
46 quo pereo.! ーーそのため私が死ぬ思いをするのは
23 Dulcissime この上なく甘美に
1 Dulcissime この上なく甘美に
2 ah totam tibi subdo me ! ああ、貴方にすべての私をささげる !
24 Ave formosissima ああ、この上なく美しい人よ
1 Ave formosissima, ああ、この上なく美しい人よ
2 gemma pretiosa, 高価な宝石よ
3 ave decus virginum, ああ、処女達の栄誉
4 virgo gloriosa, 輝かしい処女
5 ave mundi luminar, ああ、世界の光
6 ave mundi rosa, ああ、世界のばら
7 Blanziflor et Helena, ブランツィフロールとヘレナ
8 Venus generosa ! 気高いヴィーナスよ!
25 O Fortuna おお、フォルトナよ
1 O Fortuna, おお、フォルトナよ
2 velut luna 月のように
3 statu variabilis, 姿、変りやすく
4 semper crescis つねに、満ち
5 aut decrescis; あるいは、欠ける
6 vita detestabilis いまわしい 生が
7 nunc obdurat あるときは妨げ
8 et tunc curat またあるときは救う
9 ludo mentis aciem, 気まぐれに、心の働きを
10 egestatem, 窮乏も
11 potestatem 権勢も
12 dissolvit ut glaciem. 氷のように溶かし去る
13 Sors immanis et inanis, 粗暴な そして空疎な運命よ、
14 rota tu volubilis, お前、めぐる車よ
15 status malus, 態度は邪悪であり
16 vana salus 安全は空しく
17 semper dissolubilis, 常に、こわれやすい
18 obumbrata 影に隠れ、
19 et velata そして、ヴェールをまとい
20 michi quoque niteris; 私をも追い求める
21 nunc per ludum 今、たわむれに
22 dorsum nudum 裸の背を
23 fero tui sceleris. お前の悪行に供しよう
24 Sors salutis et virtutis 健康と才能の運命は
25 michi nunc contraria, 今や、私に背を向け
26 est affectus それは弱らせられ
27 et defectus そして見捨てられ
28 semper in angaria. 常に苦役の中にある
29 Hac in hora ここで、このとき
30 sine mora おくれずに
31 corde pulsum tangite; 弦の弾奏をせよ
32 quod per sortem sternit fortem, 運命によって強者をも倒すことを
33 mecum omnes plangite! 私と共に,皆、歎き悲しめ!